Lai redzētu subtitrus filmām vajag programmu VobSub (dažiem video playeriem ir iebūvēts subtitru lasītājs, piemēram, VLC Player, Media Player Classic). Kad programma lejupielādēta, tad vienā mapē ar filmu (var arī izveidot subtitru mapi un norādīt to uzstādījumos) iekopē subtitru failu un piešķir tam vai filmai otra nosaukumu. Tā, lai abiem failiem būtu vienādi nosaukumi, ne paplašinājumi. Piemēram, filma.avi un filma.srt

Ja gadījumā ir DVD, arī tad var attēlot subtitrus, piemēram, ar DVD Subtitle Player.

Ja subtitri rādās nepareizos laikos, tad var ar programmām "pabīdīt" to rādīšanu laikus. Neesmu gan speciāli meklējis, bet tādu iespēju esmu redzējis Subtitle Workshop (piezīme: šeit lielākā daļa titru ir unicode kodējumā, šī programma to neatbalsta, tāpēc, pirms atvērt, vajag konvertēt uz ansi). Ar to pašu programmu var arī sadalīt subtitrus vairākās daļās (noderīgi, ja filma ir sadalīta uz vairākiem diskiem). Var arī izmantot sinhronizatora sadaļu, ja titri ir srt formātā.

Tā kā titri ir dažādos fps, tad sākumā ir jāpaskatās vai laika nobīde visā filmas garumā ir vienāda. Ja nav, tad vajag atrast īsto fps. Tā kā liela daļa titru ir ripoti no dvd, tad var mēģināt nomainīt titriem fps no 25.000 uz filmas fps (ļoti iespējams, ka 23.976). Tālāk atliek, pēc vajadzības, pabīdīt laiku (iekš Subtitle Workshop tas ir atrodams Edit -> Timings -> Set Delay...) uz vienu pusi vai otru.